Diskussion:Latein: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Klexikon - Das Freie Kinderlexikon
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Latein = romanische Sprache?)
(Übersetzung von Homo sapiens...)
 
(3 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 2: Zeile 2:
 
*Ja --[[Benutzer:Hauke Morisse|Hauke Morisse]] ([[Benutzer Diskussion:Hauke Morisse|Diskussion]]) 22:04, 10. Feb. 2015 (CET)
 
*Ja --[[Benutzer:Hauke Morisse|Hauke Morisse]] ([[Benutzer Diskussion:Hauke Morisse|Diskussion]]) 22:04, 10. Feb. 2015 (CET)
 
* ja. [[Benutzer:Ziko van Dijk|Ziko van Dijk]] ([[Benutzer Diskussion:Ziko van Dijk|Diskussion]]) 22:32, 10. Feb. 2015 (CET)
 
* ja. [[Benutzer:Ziko van Dijk|Ziko van Dijk]] ([[Benutzer Diskussion:Ziko van Dijk|Diskussion]]) 22:32, 10. Feb. 2015 (CET)
 +
* Also, wenn ich auch ohne Lateinkenntnisse darf: Ja. Klasse Bildunterschrift! :) --[[Benutzer:Astrid Mayer-Wiese|Astrid Mayer-Wiese]] ([[Benutzer Diskussion:Astrid Mayer-Wiese|Diskussion]]) 10:44, 12. Feb. 2015 (CET)
  
 
== Latein = romanische Sprache? ==
 
== Latein = romanische Sprache? ==
Zeile 9: Zeile 10:
 
:Gratiam agito, magister mee. :-) [[Benutzer:Ziko van Dijk|Ziko van Dijk]] ([[Benutzer Diskussion:Ziko van Dijk|Diskussion]]) 22:33, 10. Feb. 2015 (CET)
 
:Gratiam agito, magister mee. :-) [[Benutzer:Ziko van Dijk|Ziko van Dijk]] ([[Benutzer Diskussion:Ziko van Dijk|Diskussion]]) 22:33, 10. Feb. 2015 (CET)
 
::Nehmt bitte Rücksicht auf mitlesende Kinder - und mich. Verstehe nur spanisch ;) Uwe, kannst du das Verschieben nun befürworten? Bei Latein wag ich mich lieber nicht ran. --[[Benutzer:Michael Schulte|Michael Schulte]] ([[Benutzer Diskussion:Michael Schulte|Diskussion]]) 22:35, 10. Feb. 2015 (CET)
 
::Nehmt bitte Rücksicht auf mitlesende Kinder - und mich. Verstehe nur spanisch ;) Uwe, kannst du das Verschieben nun befürworten? Bei Latein wag ich mich lieber nicht ran. --[[Benutzer:Michael Schulte|Michael Schulte]] ([[Benutzer Diskussion:Michael Schulte|Diskussion]]) 22:35, 10. Feb. 2015 (CET)
 +
 +
== Übersetzung von Homo sapiens... ==
 +
 +
Ich sehe es auch so, dass "in" in diesem Fall "gegen" heißt. Eine andere Frage: "Urinat" ist ein Konjunktiv und heißt präzise übersetzt eher "Soll nicht pinkeln" oder "Möge nicht pinkeln". Ich hab es dahingehend geändert, bin aber nicht sicher, ob es hier tatsächlich so gemeint ist, wie es im klassischen Latein übersetzt würde. Soll ich es so lassen? --[[Benutzer:Paul (Jungautor)|Paul (Jungautor)]] ([[Benutzer Diskussion:Paul (Jungautor)|Diskussion]]) 20:42, 26. Jun. 2015 (CEST)
 +
:Ich ändere es nochmal zurück, weil ich inzwischen gar nicht mehr sicher bin, ob dieses Wort so dahin gehört (urinari heißt eigentlich untertauchen, die Form urinat existiert m. W. gar nicht), aber so wie es war, macht es am ehesten Sinn, also lass ich es so stehen. --[[Benutzer:Paul (Jungautor)|Paul (Jungautor)]] ([[Benutzer Diskussion:Paul (Jungautor)|Diskussion]]) 20:56, 26. Jun. 2015 (CEST)

Aktuelle Version vom 26. Juni 2015, 19:56 Uhr

verschieben?

Latein = romanische Sprache?

Ich habe mir erlaubt, die Einleitung dahingehend zu korrigieren, dass Latein zwar die gemeinsame Ursprache der heutigen romanischen Sprachen ist, selbst aber nicht dazu gezählt wird, siehe auch hier. --Uwe Rohwedder (Diskussion) 22:27, 10. Feb. 2015 (CET) PS: Und die Bildunterschrift war auch ohne vertiefte Lateinkenntnisse als inkorrekt überseztzt erkennbar: Natürlich pinkeln auch kluge Menschen "bei" Wind, einfach weil sie müssen, aber sie tun es nicht "in" (im Sinne von "gegen") den Wind. Oder wie man bei uns in Norddeutschland sagt: Schiffst Du nach Lee, gehts inne See, schiffst Du nach Luv, kömmts wieder ruff. :-) --Uwe Rohwedder (Diskussion) 22:32, 10. Feb. 2015 (CET)

Gratiam agito, magister mee. :-) Ziko van Dijk (Diskussion) 22:33, 10. Feb. 2015 (CET)
Nehmt bitte Rücksicht auf mitlesende Kinder - und mich. Verstehe nur spanisch ;) Uwe, kannst du das Verschieben nun befürworten? Bei Latein wag ich mich lieber nicht ran. --Michael Schulte (Diskussion) 22:35, 10. Feb. 2015 (CET)

Übersetzung von Homo sapiens...

Ich sehe es auch so, dass "in" in diesem Fall "gegen" heißt. Eine andere Frage: "Urinat" ist ein Konjunktiv und heißt präzise übersetzt eher "Soll nicht pinkeln" oder "Möge nicht pinkeln". Ich hab es dahingehend geändert, bin aber nicht sicher, ob es hier tatsächlich so gemeint ist, wie es im klassischen Latein übersetzt würde. Soll ich es so lassen? --Paul (Jungautor) (Diskussion) 20:42, 26. Jun. 2015 (CEST)

Ich ändere es nochmal zurück, weil ich inzwischen gar nicht mehr sicher bin, ob dieses Wort so dahin gehört (urinari heißt eigentlich untertauchen, die Form urinat existiert m. W. gar nicht), aber so wie es war, macht es am ehesten Sinn, also lass ich es so stehen. --Paul (Jungautor) (Diskussion) 20:56, 26. Jun. 2015 (CEST)