Diskussion:Frédéric Chopin: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Klexikon - Das Freie Kinderlexikon
Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Patrick Kenel verschob Seite Diskussion:Frederik Chopin nach Diskussion:Frédéric Chopin: Er trug einen französischen oder polnischen, keinen dänischen Vornamen.)
(Neuer Abschnitt - Die Aussprachehilfe)
Zeile 3: Zeile 3:
 
* Ja. Beim Verschieben sollte auch beim Lemma auf die französische Schreibweise seines Vornamens umgestellt werden. --[[Benutzer:Patrick Kenel|Patrick Kenel]] ([[Benutzer Diskussion:Patrick Kenel|Diskussion]]) 22:50, 15. Jul. 2016 (CEST)
 
* Ja. Beim Verschieben sollte auch beim Lemma auf die französische Schreibweise seines Vornamens umgestellt werden. --[[Benutzer:Patrick Kenel|Patrick Kenel]] ([[Benutzer Diskussion:Patrick Kenel|Diskussion]]) 22:50, 15. Jul. 2016 (CEST)
 
* Ja --[[Benutzer:Antje Lachmann|Antje Lachmann]] ([[Benutzer Diskussion:Antje Lachmann|Diskussion]]) 21:15, 24. Jul. 2016 (CEST)
 
* Ja --[[Benutzer:Antje Lachmann|Antje Lachmann]] ([[Benutzer Diskussion:Antje Lachmann|Diskussion]]) 21:15, 24. Jul. 2016 (CEST)
 +
 +
== Die Aussprachehilfe ==
 +
 +
...ist hier absolut nicht sinnvoll. Ich bin ja prinzipiell ein Anhänger davon, aber einen Nasalvokal kann man nicht mit deutschem Lautsystem umschreiben. Schon gar nicht für Kinder. Keins würde von "Schopö" auch nur annähernd an die französische Aussprache kommen. Ich würde zu "Scho-pen" oder sogar -"peng" raten. Ersteres wäre passend zur polnischen Schreibung "Szopen", letzteres analog zu üblichen deutschen Anpassungen von Nasalvokalen ("Schangse"). Damit kommen wir der Sache näher als vorher - auch wenn's wehtut. [[Benutzer:Paul Rohwedder|Paul Rohwedder]] ([[Benutzer Diskussion:Paul Rohwedder|Diskussion]]) 20:49, 4. Okt. 2020 (CEST)

Version vom 4. Oktober 2020, 19:49 Uhr

Verschieben?

Die Aussprachehilfe

...ist hier absolut nicht sinnvoll. Ich bin ja prinzipiell ein Anhänger davon, aber einen Nasalvokal kann man nicht mit deutschem Lautsystem umschreiben. Schon gar nicht für Kinder. Keins würde von "Schopö" auch nur annähernd an die französische Aussprache kommen. Ich würde zu "Scho-pen" oder sogar -"peng" raten. Ersteres wäre passend zur polnischen Schreibung "Szopen", letzteres analog zu üblichen deutschen Anpassungen von Nasalvokalen ("Schangse"). Damit kommen wir der Sache näher als vorher - auch wenn's wehtut. Paul Rohwedder (Diskussion) 20:49, 4. Okt. 2020 (CEST)