Vaterunser: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Klexikon - Das Freie Kinderlexikon
Wechseln zu: Navigation, Suche
K
K (Textersetzung - „lateinischen“ durch „lateinischen“)
 
(10 dazwischenliegende Versionen von 5 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
[[File:Majolikaplatte mit dem deutschen Text des Vaterunsers.jpg|thumb|So ist das Vaterunser in einer [[Kirche|Kapelle]] in [[Jerusalem]] aufgeschrieben.]]
+
[[Datei:Majolikaplatte mit dem deutschen Text des Vaterunsers.jpg|mini|So ist das Vaterunser in einer [[Kirche]] in [[Jerusalem]] aufgeschrieben.]]
Das Vaterunser ist das wichtigste [[Gebet]] im [[Christentum]]. Es steht in der [[Bibel]], im Neuen Testament. Dort steht, dass [[Jesus]] selbst seinen Anhängern dieses Gebet vorgesprochen hat.  
+
Das Vaterunser ist das wichtigste [[Gebet]] im [[Christentum]]. Es steht in der [[Bibel]], im Neuen Testament. Dort steht, dass [[Jesus]] selbst seinen Anhängern dieses Gebet vorgesprochen hat.  
  
Der [[Name]] „Vaterunser“ kommt aus der [[Lateinische Sprache|lateinischen]] Übersetzung. Die ersten beiden Wörter heißen dort „Pater noster“, wörtlich übersetzt „Vater unser“. Auf Latein ist diese Reihenfolge der Wörter üblich. Auf Deutsch wurde sie so übernommen, obwohl wir es sonst anders herum sagen.
+
Der [[Name]] „Vaterunser“ kommt aus der [[latein]]ischen Übersetzung. Die ersten beiden Wörter heißen dort „Pater noster“, wörtlich übersetzt „Vater unser“. Auf Latein ist diese Reihenfolge der Wörter üblich. Auf Deutsch wurde sie so übernommen, obwohl wir es sonst anders herum sagen.
  
In der [[Katholische Kirche|Katholischen Kirche]] war früher Latein sehr wichtig, deshalb nennt man hier das Gebet auch heute noch „Vaterunser“. In der [[Reformierte Kirche|Reformierten Kirche]] ist es das „Unser Vater“. In der Lutherischen Kirche nennt man es das „Gebet des Herrn“. Nicht nur die Namen sind verschieden. Auch das übrige Gebet ist leicht verschieden, je nachdem, wie man den ursprünglichen Text übersetzt hat.
+
In der [[Katholische Kirche|Katholischen Kirche]] war früher Latein sehr wichtig, deshalb nennt man hier das Gebet auch heute noch „Vaterunser“. In der [[Reformierte Kirche|Reformierten Kirche]] ist es das „Unser Vater“. In der [[Evangelische Kirche|Evangelischen Kirche]] nennt man es das „Gebet des Herrn“. Nicht nur die Namen sind verschieden. Auch das übrige Gebet ist leicht verschieden, je nachdem, wie man den ursprünglichen [[Text]] übersetzt hat.
  
Früher kannte bei uns jedes [[Kind]] dieses Gebet auswendig. Im katholischen Gottesdienst gehört es auch fest dazu. Es gibt auch sehr viele Lieder und [[Musik]]stücke davon, sogar eine ganze [[Oper]]. Das Gebet wurde in sehr viele verschiedene Sprachen übersetzt.
+
Früher kannte [[Deutschsprachige Länder|bei uns]] jedes [[Kind]] dieses Gebet auswendig. Im katholischen Gottesdienst gehört es auch fest dazu. Es gibt auch sehr viele Lieder und [[Musik]]stücke davon, sogar eine ganze [[Oper]]. Das Gebet wurde in sehr viele verschiedene Sprachen übersetzt.
  
 
<gallery>
 
<gallery>
 
Fridolin Leiber - Pater noster.jpg|Das Vaterunser, wie in einem [[Comic]] gezeichnet
 
Fridolin Leiber - Pater noster.jpg|Das Vaterunser, wie in einem [[Comic]] gezeichnet
Luther-Vater-unser-1577.png|Das Vaterunser-Lied von [[Martin Luther]]
+
Luther-Vater-unser-1577.png|Das Vaterunser-[[Lied]] von [[Martin Luther]]
 
</gallery>
 
</gallery>
  
{{Entwurf}}
+
{{Artikel}}
 +
[[Kategorie:Glaube und Denken]]

Aktuelle Version vom 20. Januar 2021, 00:21 Uhr

So ist das Vaterunser in einer Kirche in Jerusalem aufgeschrieben.

Das Vaterunser ist das wichtigste Gebet im Christentum. Es steht in der Bibel, im Neuen Testament. Dort steht, dass Jesus selbst seinen Anhängern dieses Gebet vorgesprochen hat.

Der Name „Vaterunser“ kommt aus der lateinischen Übersetzung. Die ersten beiden Wörter heißen dort „Pater noster“, wörtlich übersetzt „Vater unser“. Auf Latein ist diese Reihenfolge der Wörter üblich. Auf Deutsch wurde sie so übernommen, obwohl wir es sonst anders herum sagen.

In der Katholischen Kirche war früher Latein sehr wichtig, deshalb nennt man hier das Gebet auch heute noch „Vaterunser“. In der Reformierten Kirche ist es das „Unser Vater“. In der Evangelischen Kirche nennt man es das „Gebet des Herrn“. Nicht nur die Namen sind verschieden. Auch das übrige Gebet ist leicht verschieden, je nachdem, wie man den ursprünglichen Text übersetzt hat.

Früher kannte bei uns jedes Kind dieses Gebet auswendig. Im katholischen Gottesdienst gehört es auch fest dazu. Es gibt auch sehr viele Lieder und Musikstücke davon, sogar eine ganze Oper. Das Gebet wurde in sehr viele verschiedene Sprachen übersetzt.



Zu „Vaterunser“ gibt es auch einen Artikel für Lese-Anfänger auf MiniKlexikon.de und weitere Such-Ergebnisse von Blinde Kuh und Frag Finn.

Das Klexikon ist wie eine Wikipedia für Kinder und Schüler. Das Wichtigste einfach erklärt, mit Definition, vielen Bildern und Karten in über 3000 Artikeln. Grundwissen kindgerecht, alles leicht verständlich und gut für Referate in der Schule.