Kennt ihr auch das Klexikon für Lese-Anfänger? Auf MiniKlexikon.de findet ihr mehr als 900 Artikel von A wie Aal bis Z wie Zoo.
Diskussion:Tortilla: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Klexikon - Das Freie Kinderlexikon
(Neuer Abschnitt - →Verschieben?) |
|||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Ich vermute mal, das Tortilla eine Ableitung vom spanischen "Torta" für Torte ist. Habe aber keinen Beleg dafür gefunden. Darum habe ich es mal rausgelassen. Englische Wp nennt als Übersetzung Omelette oder Fladen. Das andere tunkt mir aber wahrscheinlicher. Vielleicht findet den jemand anderes? Ansonsten ist dies als Übersicht gedacht. Später kämen dann noch WL Fajita, Burrito, Taco, Tacos, Tortilla-Chips und Spanisches Omelett dazu (So nennt man es scheinbar auch in Deutschland). --[[Benutzer:Felix Heinimann|Felix Heinimann]] ([[Benutzer Diskussion:Felix Heinimann|Diskussion]]) 14:18, 14. Okt. 2020 (CEST) | Ich vermute mal, das Tortilla eine Ableitung vom spanischen "Torta" für Torte ist. Habe aber keinen Beleg dafür gefunden. Darum habe ich es mal rausgelassen. Englische Wp nennt als Übersetzung Omelette oder Fladen. Das andere tunkt mir aber wahrscheinlicher. Vielleicht findet den jemand anderes? Ansonsten ist dies als Übersicht gedacht. Später kämen dann noch WL Fajita, Burrito, Taco, Tacos, Tortilla-Chips und Spanisches Omelett dazu (So nennt man es scheinbar auch in Deutschland). --[[Benutzer:Felix Heinimann|Felix Heinimann]] ([[Benutzer Diskussion:Felix Heinimann|Diskussion]]) 14:18, 14. Okt. 2020 (CEST) | ||
+ | |||
+ | == Verschieben? == | ||
+ | |||
+ | * Ja. --[[Benutzer:Patrick Kenel|Patrick Kenel]] ([[Benutzer Diskussion:Patrick Kenel|Diskussion]]) 15:11, 16. Okt. 2020 (CEST) |
Version vom 16. Oktober 2020, 14:11 Uhr
Ich vermute mal, das Tortilla eine Ableitung vom spanischen "Torta" für Torte ist. Habe aber keinen Beleg dafür gefunden. Darum habe ich es mal rausgelassen. Englische Wp nennt als Übersetzung Omelette oder Fladen. Das andere tunkt mir aber wahrscheinlicher. Vielleicht findet den jemand anderes? Ansonsten ist dies als Übersicht gedacht. Später kämen dann noch WL Fajita, Burrito, Taco, Tacos, Tortilla-Chips und Spanisches Omelett dazu (So nennt man es scheinbar auch in Deutschland). --Felix Heinimann (Diskussion) 14:18, 14. Okt. 2020 (CEST)
Verschieben?
- Ja. --Patrick Kenel (Diskussion) 15:11, 16. Okt. 2020 (CEST)