Kennt ihr auch das Klexikon für Lese-Anfänger? Auf MiniKlexikon.de findet ihr mehr als 900 Artikel von A wie Aal bis Z wie Zoo.
Vaterunser: Unterschied zwischen den Versionen
K (Textersetzung - „ deshalb “ durch „ deshalb “) |
K (Textersetzung - „ deshalb“ durch „ deshalb “) |
||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
Der [[Name]] „Vaterunser“ kommt aus der [[Lateinische Sprache|lateinischen]] Übersetzung. Die ersten beiden Wörter heißen dort „Pater noster“, wörtlich übersetzt „Vater unser“. Auf Latein ist diese Reihenfolge der Wörter üblich. Auf Deutsch wurde sie so übernommen, obwohl wir es sonst anders herum sagen. | Der [[Name]] „Vaterunser“ kommt aus der [[Lateinische Sprache|lateinischen]] Übersetzung. Die ersten beiden Wörter heißen dort „Pater noster“, wörtlich übersetzt „Vater unser“. Auf Latein ist diese Reihenfolge der Wörter üblich. Auf Deutsch wurde sie so übernommen, obwohl wir es sonst anders herum sagen. | ||
− | In der [[Katholische Kirche|Katholischen Kirche]] war früher Latein sehr wichtig, deshalb | + | In der [[Katholische Kirche|Katholischen Kirche]] war früher Latein sehr wichtig, deshalb nennt man hier das Gebet auch heute noch „Vaterunser“. In der [[Reformierte Kirche|Reformierten Kirche]] ist es das „Unser Vater“. In der [[Evangelische Kirche|Evangelischen Kirche]] nennt man es das „Gebet des Herrn“. Nicht nur die Namen sind verschieden. Auch das übrige Gebet ist leicht verschieden, je nachdem, wie man den ursprünglichen [[Text]] übersetzt hat. |
Früher kannte [[Deutschsprachige Länder|bei uns]] jedes [[Kind]] dieses Gebet auswendig. Im katholischen Gottesdienst gehört es auch fest dazu. Es gibt auch sehr viele Lieder und [[Musik]]stücke davon, sogar eine ganze [[Oper]]. Das Gebet wurde in sehr viele verschiedene Sprachen übersetzt. | Früher kannte [[Deutschsprachige Länder|bei uns]] jedes [[Kind]] dieses Gebet auswendig. Im katholischen Gottesdienst gehört es auch fest dazu. Es gibt auch sehr viele Lieder und [[Musik]]stücke davon, sogar eine ganze [[Oper]]. Das Gebet wurde in sehr viele verschiedene Sprachen übersetzt. |
Version vom 8. März 2019, 01:10 Uhr
Das Vaterunser ist das wichtigste Gebet im Christentum. Es steht in der Bibel, im Neuen Testament. Dort steht, dass Jesus selbst seinen Anhängern dieses Gebet vorgesprochen hat.
Der Name „Vaterunser“ kommt aus der lateinischen Übersetzung. Die ersten beiden Wörter heißen dort „Pater noster“, wörtlich übersetzt „Vater unser“. Auf Latein ist diese Reihenfolge der Wörter üblich. Auf Deutsch wurde sie so übernommen, obwohl wir es sonst anders herum sagen.
In der Katholischen Kirche war früher Latein sehr wichtig, deshalb nennt man hier das Gebet auch heute noch „Vaterunser“. In der Reformierten Kirche ist es das „Unser Vater“. In der Evangelischen Kirche nennt man es das „Gebet des Herrn“. Nicht nur die Namen sind verschieden. Auch das übrige Gebet ist leicht verschieden, je nachdem, wie man den ursprünglichen Text übersetzt hat.
Früher kannte bei uns jedes Kind dieses Gebet auswendig. Im katholischen Gottesdienst gehört es auch fest dazu. Es gibt auch sehr viele Lieder und Musikstücke davon, sogar eine ganze Oper. Das Gebet wurde in sehr viele verschiedene Sprachen übersetzt.
Das Vaterunser, wie in einem Comic gezeichnet
Das Vaterunser-Lied von Martin Luther
Zu „Vaterunser“ gibt es auch einen Artikel für Lese-Anfänger auf MiniKlexikon.de und weitere Such-Ergebnisse von Blinde Kuh und Frag Finn.